-
Making Use of a Community of Practice: Distance-Learning Teachers Finding Support from One Another, ECE 2024, London, UK
Cultivating Students' Digital Competence in Open Education, 2023 ELOE Conference and Open Education Forum, Taiwan
Examining Student Satisfaction and Perceived Learning: Incorporating Collaborative Learning into a Course of Technical Writing, SSLW 2023, Arizona, USA
Examining Students' Self-regulatory Behaviors in a Translation SPOC, SDT 2023, Florida, USA
Online Learning, Conducive to Learner Autonomy? – An Exploratory Study, 2020 International Conference on Universities of Innovation Teaching Demonstration, Taiwan
Evaluating Students' Improvement and Gain in EFL Writing from Student-Teacher Conferences, SSLW 2019, Arizona, USA
Training Strategy for Processing Summarized Indictment in Chinese: Examining the Training Effectiveness, MIIS Forum 2019, California, USA
Examining Student Interpreters’ Skill Development in Court Interpretation, CLESOL 2018, Christchurch, New Zealand
Examining Students Cognitive Load in Processing Corrective Feedback, Twenty-fifth International Conference on Learning, Athens, Greece
E-portfolios, a Tool for Promoting Learner Autonomy, AILA 2017, Rio de Janerio, Brazil
Contrasting the Satirical Features between Cat Country and Rickshaw Boy, ISHS 2014, Utrecht, the Netherlands
Error Analysis for Students Learning Court Interpreting, AILA World Congress 2014, Brisbane, Australia
Investment Profiling Survey -- Manipulation or Protection? 19th International Congress of Linguistics, Geneva, Switzerland
-
Interaction and Learner Satisfaction: Examining their Dynamics in an Online Sight Translation Course, Compilation and Translation Review, 17(2).
5W1H Training Effectiveness for Information Extraction: Interpreting Summarized Chinese Indictments into English, Compilation and Translation Review, 13(1), 115-164.
Examining Teacher Identity Development: Translation Teachers in the University Context, Compilation and Translation Review, 12(2), 127-171.
From EAP to ESP: A Teacher's Identity Development, Taiwan Journal of TESOL, 14(2), 71-100.
A Re-reading of Sacrifice to Detect Lao She's Irony, T&I Review, 7, 29-51.
Examining Learners' Self-regulatory Behaviors and Their Task Engagement in Writing Revision, Bulletin of Educational Psychology, 48(3), 449-467.
Exploring Teaching/Learning Activities for Sight Translation: Effectiveness from Students’ Perspectives, Taiwan Journal of TESOL, 13(2), 71-98.
Needs Analysis for the Training of Court Interpreters, Compilation and Translation Review, 9(2), 93-136.
A Measure for Sight Translation Anxiety: Development & Validation, T&I Review, 6, 75-94.
Online English Writing Courses: Students' Receptiveness and Learning Perceptions, Tajen Journal, 48, 53-78.
Current Practices of Court Interpreting in Taiwan: Challenges and Possible Solutions, Compilation and Translation Review, 6(2), 127-164.
Fostering Learner Autonomy through Empowering Students in EFL Writing, English Teaching & Learning, 36(3), 39-85.
-
Chinese/English Bilingual Court Interpreting: Exploring and Investigating Students’ Learning Outcomes and Behavioral Regulations 瀚蘆出版社
《輕輕鬆鬆中譯英》,瀚蘆出版社
《英/中翻譯 Step by Step》,文鶴出版社
-
翻譯學習者語料庫初探:中英法庭口譯(共同主持人; 111-2635-H-305 -002 –)
中譯英基礎翻譯課程訓練成效之探討:不同授課方式之比較(111-2410-H-305 -041 – )
檢視隨行口譯訓練之成效與學習挑戰(109-2410-H-305 -065 –)
透過譯文錯誤分析以精進法庭翻譯之訓練(106-2410-H-305 -042 –)
法庭翻譯課程之實施:困難及挑戰(105-2410-H-305 -076 –)
探討《駱駝祥子》不同譯本間翻譯技巧使用對諷刺效果之影響(102-2410-H-305 -048 -)
-
國立臺北大學103年度「教育部獎勵大學教學卓越計畫--分項計畫主持人 」
國立臺北大學102年度「教育部獎勵大學教學卓越計畫--分項計畫主持人」
-
國立臺北大學109年度學術研究獎助
國立臺北大學108年度學術研究獎助
108年度科技部補助大專校院研究獎勵
國立臺北大學105年度學術研究獎助 (獎勵期刊論文發表--兩篇)
國立臺北大學103年度學術研究獎助 (獎勵期刊論文發表--兩篇)
-
國立臺北大學112年度優良通識教育教師
國立臺北大學110年度教學績優獎
國立臺北大學109年度教學優良獎
國立臺北大學108年度資深優良教師
國立臺北大學107年度教學創新績優教師
國立臺北大學105年度教學傑出教師(校內最高教學榮譽)
國立臺北大學104年度教學績優教師
國立臺北大學103年度教學績優教師
國立臺北大學102年度績優導師
國立臺北大學101年度創新教材教法獎助
國立臺北大學100年度創新教材教法獎助
國立臺北大學99年度教學模範教師
-
國立臺北大學109年度教育部高教深耕分項計畫執行優良教師
國立臺北大學107年度教育部高教深耕分項計畫執行優良教師
國立臺北大學106年度教育部高教深耕分項計畫執行優良教師
-
2023年帶領學生拜訪香港恆生管理大學的翻譯組課程(含大學部及研究所),並同時進行兩校老師之間的交流,就學術研究及教學,進行心得交換及分享。
2019年帶領學生拜訪中國北京的中央財經大學,對財經翻譯課程進行觀摩及訪視,同時進行兩校老師之間的交流,就學術研究及教學進行分享。
2017年帶領學生拜訪香港恆生管理大學的翻譯組課程(含大學部及研究所),並同時進行兩校老師之間的交流,就學術研究及教學,進行心得交換及分享。
2016年帶領學生拜訪香港恆生管理大學的翻譯組課程(含大學部及研究所),並同時進行兩校老師之間的交流,就學術研究及教學,進行心得交換及分享。
2015年帶領學生拜訪香港恆生管理大學的翻譯組課程(含大學部及研究所),並同時進行兩校老師之間的交流,就學術研究及教學,進行心得交換及分享。
2014年帶領學生拜訪日本京都的大學,針對中日翻譯課程進行兩校之間學生及老師交流,就學術研究及教學,進行心得交換及分享。
- Job Title:Professor
- Highest Degree:PhD, Arizona State University
- Expertise:Second language writing, Learner autonomy, Semantics, Pragmatics, Discourse analysis, ESP, Rhetoric, Humor
- Research Room:College of Humanities, R616
- Tel:02-86741111*66616
- email:changcc@mail.ntpu.edu.tw, changcc@gm.ntpu.edu.tw
- Job Title:Professor
- Highest Degree:PhD, Arizona State University
- Expertise:Second language writing, Learner autonomy, Semantics, Pragmatics, Discourse analysis, ESP, Rhetoric, Humor
- Research Room:College of Humanities, R616
- Tel:02-86741111*66616
- email:changcc@mail.ntpu.edu.tw, changcc@gm.ntpu.edu.tw